香港新浪網MySinaBlog 精選話題工具
« 上一篇 | 下一篇 »
ChuenMing | 12th Jul 2009 | 劇評 | (185 Reads)

七月十二日,看了兩點四十五分場的李察三世

我是衝着"香港話劇團"之名而去的,全因他們所演的【捕月魔君 卡里古拉】(我看的是辛偉強版本)極端地好看。那劇台上的卡里古拉,其悲劇性的自毀形象在我心中久未磨滅。而且那些耀眼的舞台設計、演員與演員之間那道激情的澎拜動感,絕對為卡繆的文本錦上添花。

所以,基於對香港話劇團抱有一定信心(好感),再加上今趟有著名劇人鐘景輝King sir坐陣,我才不會笨得錯過是次演出。結果,帶着挀奮的心情步入文化中心,但卻換來一絲失望。

李察三世Richard the third

Picture

編劇: 莎士比亞  翻譯: 廖梅姬  導演: 林立三博士  錄像設計/副導演: 司徒慧焯

本人所持立埸有三,亦是此文之基石,所有文字均由其而生(讀者可選擇跳過):1. 主要針對是次演出本身,而非劇本上。後者的工作還是留待研究莎劇人士去造吧,他們才是最合適的人選。2. 承接第1.誡律,只著眼於劇團"如何表現"劇本。3. 循直觀情感而寫,即是我對表演所衍的第一感覺。3.1. 什麼是情感? 聖典塔木德裡曾有拉比疾呼" 因為喜、怒、哀、樂,一切有生的有福了。正如地球的春、夏、秋、冬一樣,季節等於生機。" 3.2. "情感"為酒神戴歐尼修斯所賜之寶血,我以此為榮。而所謂的客觀評論,對我而言,與宣傳單張上的簡介沒有大多分別。

上半場

A.) 當我坐在席位的一瞬間,舞台銀幕上的巨型瞳孔已立即牽引着我的注意。瞳孔的每一舉動,哪管是衝血還是收縮都一樣地美。這隻"有人性"的眼晴與劇目之主旨緊緊相連,實在是錄像與舞台的結合典範。

B.) King Sir 錯字連連且疲態稍現。難道那個被稱為"緊張"的惡鬼向他伸出了魔爪?我希望它在將來的表演不再出現。

C.) 就當我費解着為何King Sir 把"三哥"錯讀成"三叔"時,分享會的女主持就不斷以"三叔"稱呼着導演林立三

D.) 廖梅姬女士把文本翻譯得"中國化",的確是聰明的做法,但也可能是導致演員唸錯對白之因。試幻想,就在當你沉醉在莎翁筆下的西方時,嘴裏卻說着中國獨用的稱謂。這會有什麼事情發生?

E.) 演員似乎是只會背誦優美詩句的木乃伊。生動對白與生硬表演造成的強大對比,難道是一種故意的幽默效果?

F.) 誘惑安妮的一幕,是上半場的靈魂。

G.) 於演出後的分享會上,有觀眾間接指出,劇中的獨白場面有點笨,何以不將其刪之?他更暗示,獨白場面應改以其它方式表現。導演林立三就回應指,如果刪去劇本上任何部份,那怕是一小個字,演出的劇目就不可被稱為莎士比亞作品。這是基於對劇作者的尊重。而在下一個回應裡,林導演卻說:「依原來劇本來演的話,起碼要四粒半鐘。現在你們所看到的版本(大約兩個半鐘)已經經過刪剪。」

H.) 承上段,如果我是導演,我會在獨白場面中,乾脈播出老早錄下的獨白,而背景銀幕上則是該演員的嘴部大特寫。觀眾只會見到它唸唸有詞般的郁動。

I.) 那些暴力場面換來觀眾的尖叫。但對我來說,卻是振奮之源。唯一不足的是,那些刑具應該更誇張更巨大。唯獨如此,驚惶才能直逼人心。

下半場

A.) 如果上半場只能以"夢遊"一詞形容,那麼下半場的形容詞就是"激流"。

B.) 經過十五分鐘的休息後,所有觀眾的都專注在劇台上。呵欠聲大減就是證據,而King Sir的回勇就是藥引。

B.2.) 那刻的他就是那位殘缺不全的人,具備了魔鬼的咒罵與天使的責歎。

C.) 如果想明白莎士比亞式的獨白魅力,請見辛偉強於下半場的表演。表演的那一刻,全場幽暗,而台的中心,我只見到一個失落靈魂在自言自語。上半場的獨白總和一起也無法相比。

D.) 林保怡亦在下半場展露其激情。但可惜的是,那一幕是其角色的"最後審判"。(雖然之後林氏所演的白金漢還會一現,但已再不是"人"的身份了)此處亦是我的振奮之源。當然,它對其它觀眾而言只是尖叫位。

E.) 戰爭是如此的驚心動魄,我對此向表演者深表敬意。(在表演後的致謝時間,我差點把雙掌拍爛。)

F.) 那場最後戰爭,正是雄偉浩瀚之源、亦是角色間的靈魂侵佔。它結合了劍器舞、集體舞及錄象元素。對此一幕,我不禁想起另一場戰役,Apocalypse Now...配上了Ride Of The Valkyries的直升機空襲。

G.) 對於人性墮落,人們從來視之不見,但亦循其行事。

總結:雖不是全然皆好,但其有所優。還望香港話劇團會有更多佳作。

Richard III的其它電影版本:

PicturePicture